שלום. סבי וסבתי פרסיים, ערכו צוואות לפני שעלו ארצה אך הביאו עותקים. נפטרו לפני כ-4 שנים בהפרש של שנה (סבתא לפני 3, סבא לפני 4 שנים) אבא שלי ואחים שלו עשו תרגום באינטרנט של הצוואה מעצלנות וקמצנות (לא רצו לשלם על עבודת מתרגם רשמי). בכל אופן אחת האחיות שנושלה מהירושה כמעט לגמרי הלכה לנוטריון דובר פרסית והראתה שהיו בעיות בתרגום שלהם, האם על סמך זה היא תוכל להגיש התנגדות לצוואה ויקבלו אותה? גם אם בגדול הצוואה מומשה גם לפי התרגום הנכון?
לא הבנתי מפנייתך האם התקבל כבר צו קיום צוואה - כי את מדברת על מימושה. כל מסמך רשמי בשפה זרה שמבקשים לצרף צריך לתרגם + אישור תרגום נוטריוני. כשמדובר בצוואה, בכל מקרה, יש לצרף את הצוואה המקורית. לגבי התנגדות לצוואה - קיימות בחוק עילות מוגדרות ועליהן צריך לבסס את ההתנגדות, שהרי תרגום לא נכון - ניתן לתקן.
שאלו את מנהל/ת הפורום:
עו"ד אורי דון יחייא
053-6240937
המידע המוצג כאן אינו מהווה ייעוץ משפטי ו/או המלצה מכל סוג ו/או חוות דעת, מומלץ לפנות לייעוץ מקצועי טרם נקיטת כל הליך. כל הסתמכות על המידע המוצג כאן היא באחריותך בלבד. הגלישה באתר היא בכפוף לתקנון האתר
בעיקר המסמכים שציינת, וכן תעודת הלידה שלך, ותעודות ומסמכים אחרים שלך: אישורים רפואיים, תעודות בי"ס וכד`. לא בטוח שתצטרכי אותם, אבל אולי יהיה צורך בשביל בעיות רפואיות בעתיד, בעיות של ילדייך, גנטיקה, ...
המשך תשובה