מנהל הפורום הינו עורך דין ראובן ליפקין, העוסק בחוק השבות, וחוק הכניסה לישראל, ובנהלי משרד הפנים בכל הקשור בהסדרת מעמד בישראל, עוסק בתחום זה בלבד, בעלים של משרד עורכי דין המונה 6 עורכי דין יחד עם אחיו עו"ד מקסים ליפקין
עו"ד ראובן ליפקין טיפל עד כה באלפי תיקים הקשורים במעמד בישראל, ואף הגיש מאות עתירות בנושא זה לבית המשפט המחוזי ולבית המשפט העליון אשר הביאו עבור לקוחותיו את המבוקש להם.
תחום עיסוקו של מנהל הפורום הינו: איחוד משפחות, סירוב כניסה לישראל, זוגות מעורבים, עליה לישראל – חוק השבות, מעמד הורה קשיש, הורה חייל, ילדי עובדים זרים, טעמים הומניטאריים, בית הדין למשמורת וכד'
בן זוגי מאתיופיה, שם אני גרה מזה שנתיים וכמה חודשים. לפני חודשיים נישאנו ואנחנו מעוניינים לעבור לגור וללדת את ילדינו בישראל. אנחנו נמצאים כעת במסע איסוף טפסים, תרגומם ואימותם. ויש לי מספר שאלות, תהליך אימות מסמכים - האם האימות מסתיים עם חותמת של השגרירות הישראלית באתיופיה או שעלי להמשיך לאסוף חותמות גם בארץ?
האם תרגום המסמכים לאנגלית תופס לצורך הצגה בארץ או שעליי לתרגם את המסמכים לעברית? ואם עליי לתרגם לעברית - האם יש אפשרות לתרגם ישירות מאמהרית לעברית?
האם נוכל להביאו על ויזת תייר (בהנחה שיקבל ויזת תייר מהשגרירות) ולהתחיל בתהליך בארץ - מבלי שיצטרך לחזור שוב לאתיופיה (שוב, בהנחה שבתוך זמן הויזה המאושרת שלו כבר יהיה לנו תור לפתיחת תיק) או שהנוהל חייב להיות שיגיע לארץ אחרי שהזמנתי אותו (כלומר שאצטרך להגיע לפניו לארץ ולהתחיל את התהליך בלעדיו)
תודה
עקרונית לאחר חותמת ואישור המסמכים בשגרירות ישראל אין אימות נוסף.
באשר לתרגום המסמכים, יש לבדוק שקיים בנמצא נוטריון דובר השפה, אם כן, הוא נדרש לתרגמם! בהעדר מתורגמן, יש לתרגם ע"י נוטריון מקומי ששולט בשפה העברית, אם לאו, זה לא תופס.
בברכה
ראובן